~せる・させる

Meaning: The Causative form (使役形) is used to allow, permit something or to ask for permission. It is also used when the intention is not there to let something happen and it results in something unwanted .

Example sentences:

  • 子供が習いたいというので、ピアノを習わせることにした。
  • Kodomo ga naraitai to iu node, piano o narawa seru koto ni shita.
  • Since the child wants to learn, I decided to make him learn the piano.
  • चूंकि बच्चा सीखना चाहता है, इसलिए मैंने उन्हें पियानो सीखने देने का फैसला किया।
  • アリバイトをしたのだが、親が高校性の間はだめと言って、させてくれない。
  • Ari baito o shita nodaga, oya ga kōkō-sei no ma wa dame to itte, sa sete kurenai.
  • I did a part-time job, but my parents said that it was useless during high school, so I couldn’t do it.
  • मैंने अंशकालिक नौकरी की, लेकिन मेरे माता-पिता ने कहा कि मैं इसे हाई स्कूल के दौरान नहीं कर सकता, इसलिए मैं ऐसा नहीं कर सका।
  • 子どものころ、親に漫画を読ませてもらえなかった。
  • Kodomo no koro, oya ni manga o yoma sete moraenakatta.
  • When I was a kid, my parents wouldn’t allowed to read the manga.
  • जब मैं एक बच्चा था, मेरे माता-पिता मंगा को पढ़ने की अनुमति नहीं देते थे।
  • 冷蔵庫に肉があるのを忘れて、腐らせてしまった。
  • Reizōko ni niku ga aru no o wasurete, kusara sete shimatta.
  • Forget that there is meat in the refrigerator, I had to rot it.
  • मैं भूल गया कि रेफ्रिजरेटर में मांस था और उसे खराब होने देना पडा।
  • 子どもを病気で死なせてしまった。
  • Kodomo o byōki de shina sete shimatta.
  • The disease made my child die.
  • मेरे बच्चे को बीमारी से मरना पडा।
  • 母が入院したので、今日は仕事を休ませてもらった。
  • Haha ga nyūin shitanode, kyō wa shigoto o yasuma sete moratta.
  • My mother was hospitalized so I had to take a break from work today.
  • मेरी माँ अस्पताल में भर्ती थी इसलिए मुझे आज काम से छुट्टी लेनी पड़ी।
  • すみません、体の調子が悪いので、早く帰らせてください。
  • Sumimasen,-tai no chōshi ga waruinode, hayaku kaera sete kudasai.
  • I’m sorry, I’m not feeling well, so please let me go home soon.
  • मुझे क्षमा करें, मैं अच्छा महसूस नहीं कर रहा हूं, इसलिए कृपया जल्दी लौटेंने दे।
  • 私の家は貧しかったが、親は私を大学まで行かせてくれた。
  • Watashinoie wa mazushikattaga, oya wa watashi o daigaku made ika sete kureta.
  • My house was poor, but my parents sent me to college.
  • मेरा घर गरिब था, लेकिन मेरे माता-पिता ने मुझे कॉलेज तक जाने दिया।
  • 「先生がいらっしゃるまで、ここで待たせてもらってもいいですか」
  • `Sensei ga irassharu made, koko de mata sete moratte mo īdesu ka’
  • “Can I wait here until my teacher comes?”
  • “क्या मैं अपने शिक्षक के आने तक यहाँ प्रतीक्षा कर सकता हूँ?”
  • 「すみません、ここに荷物を置かせてもらえませんか」
  • `Sumimasen, koko ni nimotsu o oka sete moraemasen ka’
  • “Excuse me, can you allow to put my luggage here?”
  • “क्षमा करें, क्या आप मेरा सामान यहाँ रखने की अनुमति दे सकते हैं?”
  • 「3年ほど、アメリカの工場に行ってほしいんだが」「その話、少し考えさせていただけませんか」
  • `3-Nen hodo, Amerika no kōjō ni itte hoshī ndaga’`sono-wa, sukoshi kangae sasete itadakemasen ka’
  • “I’d like you to go to an American factory for about 3 years.” “Can you let me think about that?”
  • “मैं चाहूंगा कि आप लगभग 3 वर्षों के लिए एक अमेरिकी कारखाने में जाएं।” “क्या आप मुझे इसके बारे में सोचने दे सकते हैं?”
  • けがをして手が使えないので、姉にご飯を食べさせてもらった。
  • Kega o shite te ga tsukaenainode, ane ni gohan o tabe sasete moratta.
  • I was hurt and couldn’t use my hands, so my sister let me eat.
  • मैं जख्मी था और अपने हाथों का उपयोग नहीं करता था, इसलिए मेरी बहन ने मुझे खाना खिलाके दिया।
  • 電車の中で急に倒れそうになり、前にいた人に頼んで、座らせてもらった。
  • Densha no naka de kyū ni taore-sō ni nari, mae ni ita hito ni tanonde, suwara sete moratta.
  • I was about to fall down suddenly on the train, I asked a person in front of me, and he allowed me to sit down.
  • मैं ट्रेन से अचानक नीचे गिरने वाला था, मैंने अपने सामने एक व्यक्ति से पूछा, और उसने मुझे बैठने की अनुमति दी।
  • 「今日は素晴らしいお話を聞かせていただき、本当にありがとうござおます」
  • `Kyō wa subarashī ohanashi o kika sete itadaki, hontōni arigatō go zaomasu’
  • “Thank you very much for telling us a great story today.”
  • “आज हमें एक अद्भुत कहानी बताने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद।”